Wednesday, 5 December 2012
Translators Unlimited, LLC: How you do judge a good translation from a bad one...
Translators Unlimited, LLC: How you do judge a good translation from a bad one...: I am often approached by people who speak another language who are looking for work. I will ask if they translate or interpret, or both...
How you do judge a good translation from a bad one?
I am often approached by people who speak another language who are looking for work. I will ask if they translate or interpret, or both. This inevitably leads to the question, what’s the difference? Many people assume that any bilingual person can do a good translation. Therefore, often a very complicated, well-written document ends up in the hands of someone with absolutely no translation experience. So what all goes into the process of translating, and how you do judge a good translation from a bad one?
It is often said that translation is an art, and I agree. Think about it for a second. If I were asked to draw a picture of someone, I could certainly produce an image resembling a human being that anyone would recognize as such, but could that compare to the naturalness and fine detail of what a true artist could do?
Translation can be viewed in the same way. It is an intricate and often subjective process that goes far beyond a simplistic word-for-word exchange. A good translation needs to carry the meaning and the tone of the original text, while still remaining culturally sensitive and appropriate to the target audience. Poor translations abound and it is such translations that people tend to remember. There is nothing funny about a bad translation if it negatively affects your company image or product..
So what are the qualities that go into making a “good” translation? It must meet several criteria in order to be considered “good.” The first criterion is rather obvious—it has to be accurate. Examples of where this often fails are mistranslations, missing sentences and bad grammar. This point accentuates the need to use translators with a thorough knowledge of both languages, not merely two years of a high school language. Mistranslations and missing words or sentences can have devastating consequences. Additionally, if a translation is fraught with bad grammar or spelling errors, the reader tends to lose confidence in not only the document, but also the company that produced it.
Clarity is another important factor. A translation has to be easily comprehensible and well written, regardless of how poor the original document may be. Good translations commonly read much better than do the originals. Many writers tend to write in rather long and complicated sentences; this is especially true in legal documents. However, a translation should strive to present all the information and nuance of the source text in a clear and uncluttered fashion whenever possible
Naturalness of the translation is the key factor in helping to prevent a translation from sounding like one. Typically, or at least at my company, after a translation has been proofread for accuracy and completeness, an editor will go through the document and make sure that it reads smoothly and sounds as if it were originally written in the target language.
An easily overlooked component of a good translation is mirroring the mood of the author. In general texts, there may not be a definitive tone, but in editorial and literary documents there always is a clear attitude of the author. For a translation to convey the same feeling to the reader, it must use words and expressions which can transmit a similar spirit. Failure to express this accurately can easily mislead the reader as to the writer’s true feelings and attitudes.
Next, a translation needs to be culturally appropriate for the target audience. References to religious figures, sports or country–specific items may confuse or offend the reader. Such references either need to be excluded in the source document before translation begins, or be culturally readapted into the target language.
Lastly, the audience needs to be taken into consideration. Sometimes this is a broad group of people, but more often, it is a narrow, targeted audience. A text written for a group of scientists needs to be translated at a much higher reading level than would consent forms for newly arrived immigrants. Moreover, if a document is destined for a certain country, it is usually best that the translation be performed by a native translator of that country to ensure that only terms and expressions of that country are used. Metric conversions and spelling changes may need to be made to ensure that the translation is acceptable in the given country. This is just a very brief look at the basics of what goes into a good translation.
Translators Unlimited provide translation and Interpretation services in more than 200 languages our network includes many specialist translators who all meet our
stringent requirements: native in the target language (the language
translated into), accredited in one or more professional
translation institutions, and qualified according to our own
classification system. In addition to the quality of our team, we
ensures that all our translations will be top quality and all our work is processed by our technology which helps to ensure
consistency and quality. Our Quality Assurance structure -- is a
proprietary process created to leverage the work of bright, skilled and
certified language translation professionals within a document translation framework that underscores speed, accuracy, and technical expertise.
The
company has been successful in continuously refining its processes,
achieving operating efficiencies, and targeting its approach to attain
the quality service at the lowest possible price. We do that through a
combination of careful management and appropriate resources, technology,
and terminology for your target market. Through years of development,
we have been working with many businesses, organizations and government
entities around the globe
For further information regarding the translation or interpretation services please visit us at http://www. translatorsunlimited.com/ or contact us at (954) 762-7644 or via email at info@translatorsunlimited.com
Wednesday, 25 July 2012
Language Interpretation
The word interpretation comes from word interpret, the
dictionary explanation of the word interpret is “to give or provide the meaning
of, explain, explicate”. Interpretation on the other hand has wide variety of
meanings; it could mean from explaining the artistic or creative work of
another person to – as Sigmund Freud – says could be the knowledge of
unconscious activities of mind also know as dream interpretation. Interpretation
when used with word language means act of facilitating the communication either
simultaneously or consecutively, between the user of oral or sign
language. Even though it is difficult to calculate the total number of
languages spoken all around the world, but according to one research
Ethnologic organization (http://www.ethnologue.com/)
lists 6,809 distinct languages to be spoken all over the world. Also
according to one of the studies as of 1997 the Christian bible as whole or in
parts has been translated into 2,197 different languages.
Language Interpretation in a professional world stands for
facilitating of communication from one language to another languages or
languages and the mediator that facilitates this communication is known as
interpreter. Interpreter’s role is not only to convert message or
expression from a source language and convey it into an equivalent or close to
equivalent target language in a real time, but it is to interpret and convey
the every semantic element (tone and register) and every intention and feeling
of the message that the source-language speaker is directing to target-language
recipients. It does require lot of attention to detail as the tone and
feelings could be interpreted differently in different culture, so the
interpreter does not only have to be fluent in both the source and target
language, but need to have firm understanding of different cultures as well.
Languages interpreter can be performed in many different
ways. Provided below are few of the common modes of interpretation that
are used on regular basis:
- Consecutive
- Simultaneous
- Whispered
- Relay
- Liaison
Consecutive
Interpretation: Consecutive interpreting – some time also know as ad hoc or face to face
interpretation – is a mode of interpretation in which the speech is divided
into segments. The interpreter will listen to few sentences of
source-language speaker and then interpret these sentences and then allow
source-language speaker to continue.
Simultaneous Interpretation: In simultaneous interpretation, as derived from the name interpreter convey the message in the
source language as soon as they can render the message from target
language. Mostly simultaneous interpretation is utilized in the
conference where interpreter sits in the booth and interoperates and conveys
the message on the microphone which is received by the audience through the
head phones.
Whispered Interpretation: Whispered Interpretation
is also a form of simultaneous interpretation in which interpreter sits or
stands next to small group of target-language audience and interprets as soon
as message is rendered from source language. In whispered interpreting
method does not require any equipment, but may be done via a microphone and
headphones if the participants prefer.
Relay Interpretation:
This is the type of interpretation is used when the source message needs to be
translated in multiple target languages. In this case the source message
is translated in one commonly known language and then translated to multiple
languages by different interpreters. This type of interpretation is utilized in meetings
where there are audiences who speak different languages.
Liaison
Interpretation: Liaison interpretation is the one in which interpreter provides the
interpretation in both directions. Liaison interpretation can either be
consecutive or whisper interpretation. Interpreter might need to take
some notes during the liaison interpretation but does not require any more
equipment.
As the population of the world is
increasingly migrating and traveling the distances and diverse population
living in global village and different cultures and languages are coming in
contact and different business reaching out to international market the need of
interpreters and translators is
increasing on regular basis. According to 2000 US census there are 14,005,410 non-English speaking
households in US out of which 3,026,542 of the household are linguistically
isolated. Linguistically Isolated household is one in which no member
over the age of 14 speaks only English or speaks non-English language and speak
very well English, and the number of such households are rising on regular
basis, so the need for an
unprejudiced, professional workforce of translators and interpreters is still rising.
About
Translators Unlimited:
Translators
Unlimited is a Translation Agency that
provides Interpretation and Translation Services in over
200 languages and have a database of more than 5000 linguist that speak
multiple languages to help organizations increase their reach. For further
information regarding the translation or interpretation services please visit
us at http://www. translatorsunlimited.com/ or contact us at (954)
762-7644 or via email at info@translatorsunlimited.com
Monday, 9 July 2012
Spanish translation – How you find the Spanish translator for your valuable Documents
Spanish (espaƱol) is a Romance language named for its origins as the native tongue of a large proportion of the inhabitants of Spain. It is also named Castilian (after the Spanish region of Castile where it originated. Spanish is the second most natively spoken language in the world, after Mandarin Chinese.
In 1999 there were, according to Ethnologic, 358 million people speaking Spanish as a native language and a total of 417 million speakers worldwide. Currently these figures are between 400 to 500 million people respectively. Mexico contains the largest population of Spanish speakers. Spanish is one of the six official languages of the United Nations, and is used as an official language by the European Union.
Due to its increasing presence in the demographics and popular culture of the United States, particularly in the fast-growing states of the Sun Belt, Spanish is the most popular second language learned by native speakers of American English. The increasing political stability and economies of many larger Hispanophone nations, the language's immense geographic extent in Latin America and Europe for tourism, and the growing popularity of warmer, more affordable, and culturally vibrant retirement destinations found in the Hispanic world have contributed significantly to the growth of learning Spanish as a foreign language across the globe.
As a Spanish translation service company we compete with numerous other reputable Spanish translation companies in an effort to earn and re-earn our clients’ business. We take nothing for granted and while we have many loyal customers, we recognize that a competitive marketplace exists.
Finding the right translator or the company can be complex? And how can other Spanish translation companies and freelance translators compete? Oftentimes it comes down to getting the fundamentals right.
Translators Unlimited has worked on Spanish translation projects of all kinds including technical and engineering documents and manuals, financial documents, marketing materials, websites, legal contracts and patents, and market surveys. Our Spanish translation team includes specialists in all of the major Spanish-speaking regions of the world so that we can provide translation of each of the various Spanish dialects, including American Spanish, Latin American Spanish as well as Spanish for Spain itself.
Translators Unlimited network includes many specialist Spanish translators who all meet our stringent requirements: native in the target language (the language translated into), accredited in one or more professional translation institutions, and qualified according to our own classification system. In addition to the quality of our team, we ensures that all our translations will be top quality: every translation is edited (not just 'proofread') by the very best Spanish experts in our network, and all our work is processed by our technology which helps to ensure consistency and quality. Our Quality Assurance structure -- is a proprietary process created to leverage the work of bright, skilled and certified language translation professionals within a document translation framework that underscores speed, accuracy, and technical expertise.
The company has been successful in continuously refining its processes, achieving operating efficiencies, and targeting its approach to attain the quality service at the lowest possible price. We do that through a combination of careful management and appropriate resources, technology, and terminology for your target market. Through years of development, we have been working with many businesses, organizations and government entities around the globe
CALL US OR SEND US AN EMAIL FOR A FREE QUOTE ON YOUR NEXT PROJECT
Wednesday, 20 June 2012
Translation, Interpretation services in more than 200 Language at Translators Unlimited
Do you need a fast translation of a simple business letter or the localization of an entire Web site into diverse languages? Do you have a video that needs a quick transcription for your sales team?
Translators Unlimited offers services that range from single document proofing to complex negotiations and multi-national conferences. Whatever the project, your final product or end result will be communicated perfectly to the native speakers in your audience.
Translators Unlimited offers services that range from single document proofing to complex negotiations and multi-national conferences. Whatever the project, your final product or end result will be communicated perfectly to the native speakers in your audience.
Translators Unlimited is committed to providing the highest quality translation services while-guaranteeing the Lowest price to their customers. We help companies, government agencies, and individuals communicate effectively around the world and across media on diverse projects. We also provide Certified & Notarized translation services accepted by Government agencies, Immigration offices and Foreign embassies.
visit: http://www.translatorsunlimited.com/ for your free quote today.
Friday, 8 June 2012
DIFFERENCE BETWEEN CERTIFIED AND NON CERTIFIED TRANSLATION:
As
a language services company, clients frequently ask us to provide
"certified" interpreters and/or translators for specific projects and
languages. Many times, it's obvious that the client has heard the term
"certified," but may not fully comprehend what this means or the
limitations of such.
The definition of certified translation varies from one country to another. In some international
country term sworn translation is used rather than certified translation.
In United States a certified translation is the translation that is accompanied by a signed statement by translator or
translation agency that the translation performed is accurate and captures the
true meaning of the translation. The signed document is also known as
certification of translation or certificate of accuracy. This however
does not mean that the translator or agency is certified to perform translation
in particular language. In the US there is no federal or
local regulating body that certifies the translators – Some of the states to
certify legal interpreters for certain languages.
Interpretation: An interpreter works with the spoken word, transferring speech from a source language into a target language. Typically, interpreter certification exams focus on an interpreter's ability to hear, analyze and faithfully render meaning from one language to another using the oral, rather than written, mode of communication.
Unlike many other professions such as lawyers, doctors, and architects, there is not an official national or board exam professional translators must pass in order to become "certified". However, linguists may pursue certification through state programs, translation associations, or colleges and universities. Bear in mind that certification may be limited to certain language pairs as illustrated in the programs below. That said, finding a "certified" translator for some languages may be impossible due to the limited certification programs in place.
Above mentioned reason are few of
the reasons for which an individual will require certified translation
services. Few other occasions for which an individual may require certified translations
includes but is not limited to:
b)
Certificate Translations for
Educational purposes
d)
Translation of Financial Records for
students to apply for visa to study internationally
e)
Translation of Business/Service
Contracts
CONCLUSION:
Thus it may be concluded that
anytime an individual is submitting a legal document to a regulatory body or
School or University for legal documents like Birth Certificate, Passport or
College Transcript or any other legal document it need to be certified.
Any time you are submitting a certified translation
it is best to find out what sort of certification will be required. Some
agency or Universities may require that translation certification may need to
be notarized.
Certified Translation from
Translators Unlimited:
At Translators Unlimited, we provide
certified translation
in more than 200 Languages, so whether you are looking to get certified translation of your birth certificate or marriage certificate for immigration purposes or
if you are looking to translate a College Transcript for admission in
universities we can meet your certified translation
needs.
About Translators Unlimited:
Translators Unlimited is a translation agency headquartered out of Fort lauderdale, FL.
We provide translation services and interpreter resources in over 200 languages
to individuals and corporations all over United States and some corporations
internationally. Translators Unlimited is dedicated to providing you with
exceptional customer service. As a true translation and business partner, we
value our relationships with our clients and make sure that every detail is
perfect. We focused on the quality, timeliness and accuracy of our language
services. Our company offers outstanding translation and interpreting services
in more than 200 languages.
Subscribe to:
Posts (Atom)